dehors
dehors [dooR] I. 1. adv. de lieu, ơ ngoài; bên ngoài. Rester dehors: Đứng d ngoài. Sortir du linge de la buanderie pour le faire sécher dehors: Lấy quần áo ỏ xưởng giặt dể phoi ó bên ngoài. -Interj. Dehors!: Ra ngoăiỉ Bóng Mettre, flanquer, jeter qqn dehors: Đuổi ai ra ngoài. 2. Mettre toutes voiles dehors: Giương hết buồm. > Bóng Toutes voiles dehors: Dồn tất cả mọi khả năng; nhanh nhất có thể. Il a filé toutes voiles dehors: Nó chuồn lẹ. II. loc. adv. và prép. 1. En dehors: về phía ngoài; ra ngoài. La porte ouvre en dehors: của mở ra ngoài. Marcher avec les pieds en dehors^: Bưóc di chân chữ bát. t> En dehors de: O ngoài. Habiter en dehors de la ville: Sống b ngoài thành phố. -Bóng Je n’ai rien à vous dire en dehors de cela: Ngoài ra tôi không còn gì dề nói vói anh. 2. Au-dehors: Bên ngoài; phía ngoài. Il faisait au-dehors un temps affreux: Bên ngoài, thòi tiết thật tệ hai. > Au-dehors de: ở bên ngoài. Au-dehors des fortifications: O bên ngoài những công sư. 3. De dehors: Từ ngoài. > Par-dehors: Từ bên ngoài; bằng phía ngoài. Il est passé par-dehors: Nó đi qua từ bên ngoài. HL n. m. 1. Phần bên ngoài. Le dehors et le dedans: Phần bên ngoài và phần bên trong. 2. Bóng Plur. Bề ngoài; vẻ ngoài. Sous des dehors modestes, il est fort orgueilleux: Dưới bề ngoài, khiêm tốn, nó rất kiêu kỳ.